Ethnography (Council of Humanities and Social Sciences)
100 %
Panel
Social Sciences Committee Chairs
Department or equivalent
Institute of Oriental Studies (Eötvös Loránd University)
Starting date
2006-02-01
Closing date
2008-07-31
Funding (in million HUF)
3.660
FTE (full time equivalent)
0.07
state
closed project
Summary in Hungarian
A pályázat célja a Ballasi kiadónál 1998-ban megjelent Kínai-magyar szótár ellenpárjának, azaz a Magyar-kínai szótárnak az elkészítése. Az elmúlt néhány év során Magyarországon folyamatosan élénkül az érdeklődés Kína iránt mind tudományos, mind gazdasági és túrisztikai szinten. Ugyanakkor a hazánkban tartozkodó kínaiak is több tízezres létszámban képviseltetik magukat. Mindezek ellenére a mai napig hiányzik egy tudományos igényességgel megszerkesztett magyar-kínai szótár.
A szótár anyagának összegyűjtése, a formátum megszerkesztése és a végleges mű összeállítása kétéves időtartam alatt történik. A projekt a nyomtatott könyv megjelenésével zárul.
Summary
The project aims at creating a Hungarian-Chinese dictionary, supplementing the Chinese-Hungarian Dictionary published by Balassi Publications in 1998. In recent years the Hungarian public has become increasingly interested in China in all areas of academia, economy and tourism. At the same time there are now tens of thousands of Chinese speakers in Hungary. Nevertheless, to this day there is no academic Hungarian-Chinese dictionary.
The dictionary is accumulated, formatted and compiled during a period of two years. The final product of the project is a printed dictionary published at a major publishing house.
Final report
Results in Hungarian
A jelenlegi kutatás célja a magyar-kínai szótár elkészítése volt, ami sikeresen meg is történt. Az elkészült munka közel 12 000 magyar szócikkelyt (main entry) tartalmaz és nyomtatásra kész állapotban van. Indokolt esetekben külön figyelmet fordítottunk a magyar szócikkelyek szemantikai rétegeinek megkülönböztetésére, ezzel segítve a felhasználót, hogy kiválassza az adott kontextusban leginkább megfelelő kínai szavakat. A jelentések további rétegződése érdekében a szócikkelyekhez példaként gyakori kollokációkat rendeltünk.
Bízunk benne, hogy a szótár hasznos eszközül szolgál mind a kínaiul tanuló diákok, mind pedig a fordítók, tolmácsok és oktatók számára.
Results in English
The object of the current project was the creation of a Hungarian-Chinese dictionary. This has been successfully achieved and a dictionary containing almost 12,000 Hungarian words as main entries has been compiled and edited into a camera-ready format. An effort has been made, whenever relevant, to differentiate between the semantic spheres of Hungarian words and to move beyond the simplistic wordlist-type structure, helping the user to select the Chinese equivalent most appropriate for the given context. Further semantic stratification of individual entries was achieved by adding frequent collocations as examples.
We are convinced that the dictionary will serve as a useful tool not only for students of the Chinese language but also for professionals (translators, interpreters, educators, etc).