Mikes Kelemen, irodalmi nyelv, lexikográfia, lexikológia, stíluskutatás
Keywords in English
Kelemen Mikes, standard literary language, lexicography, lexicology, style research
Discipline
Literature (Council of Humanities and Social Sciences)
60 %
Ortelius classification: Hungarian literature
Linguistics (Council of Humanities and Social Sciences)
40 %
Ortelius classification: Lexicology
Panel
Literature
Department or equivalent
Institute for Literary Studies (Research Centre for the Humanities)
Participants
Horváth, Katalin Kacskovics Reményi, Andrea Kiss, Margit Krizsai, Fruzsina Szathmári, István Szelid, Veronika Petra
Starting date
2010-02-01
Closing date
2015-07-31
Funding (in million HUF)
14.940
FTE (full time equivalent)
8.19
state
closed project
Summary in Hungarian
A tervezett Mikes-szótár fő célja, hogy a műfaj sajátos követelményeinek megfelelően, módszeresen feldolgozza és elénk állítsa a XVIII. század egyik irodalmi és nyelvi szempontból egyaránt kiemelkedő alkotójának életművét, nyelvi hagyatékát és stíluseszközeit. A szótár további célja, hogy bemutassa Mikes szavainak, kifejezéseinek összességét, a nagyszámú sajátos, csak rá jellemző vonást, egyben lehetőséget adjon a kor általános szókincsbeli jellegzetességeinek, szókapcsolatainak és szólásainak megragadására. A szótár ezzel egyedülálló forrásbázist kínál a további vizsgálatoknak. A vállalkozás fő módszerbeli újdonsága a korábbi írói szótárakhoz képest az, hogy – felhasználva az elektronikus szövegfeldolgozás lehetőségeit (de nem lemondva a könyv alakban történő megjelentetés lehetőségéről sem) – nem korlátozza a jelentéseket illusztráló idézetek számát, s lehetőséget biztosít a lexémák, állandósult szókapcsolatok, szólások és stílusfordulatok összes előfordulásának visszakeresésére. Ezzel nemcsak mennyiségileg, hanem minőségileg is új, ma még csak részben ismert lehetőségek nyílnak meg mind a történeti nyelvészeti, mind a stílus-, irodalom- és eszmetörténeti kutatások előtt. További újdonság, hogy az értelmezésben hasznosítani fogják a szociolingvisztika és a kognitív nyelvészet vonatkozó tanulságait. A szótár jó lehetőséget ad a szinonimák, antonimák, egymást kölcsönösen kiegészítő kifejezések, terminológiai megfelelések és diszkrepanciák vizsgálatára, s ezzel a szerzői, fordítói tudatosságot érintő következtetésekre. Tanulmányozhatók lesznek olyan kérdések, hogy pl. melyek Mikes terminológiai választásainak nyelvi, motivációs, mentalitásbeli és más összetevői, ill. hogy a franciából átültetett kifejezések, önálló terminusokból összetevődő speciális szókincsek megőrzik-e integritásukat és belső viszonyaikat a fordításokban. Választ kaphatunk a kérdésre, hogy a terminológia szintjén Mikes milyen jelentés-módosításokat hajtott végre, a szelektivitásnak milyen tendenciái érvényesültek, s milyen mértékű a terminológia bizonytalansága, instabilitása. Megfigyelhetjük azt is, törekedett-e az egymást kölcsönösen megvilágító kifejezések új rendszerének bevezetésére, hogyan adaptálta a csiszoltság, udvariasság nyelvének terminusait, s jelen vannak-e az eredeti művek szövegétől eltérő diszkurzív („ideológiai”) tradíciók a fordításokban.
Summary
The main goal of the planned Mikes dictionary is that according to the peculiar requirements of this genre it methodically elaborates and introduces the oeuvre, linguistic heritage and stylistic tools of one of the literarily and linguistically outstanding masters of the 18th century. Our further aim with the dictionary is to introduce the complexity of the words and expressions used by Mikes as well as the numerous, special features characterizing him and to have the possibility to tackle the general traits of the vocabulary, collocations and idioms of the era. Through this, the dictionary offers a unique source for further research. The main methodical novelty of this enterprise compared to previous author’s dictionaries is that - using the possibilities of electronic textological processing (not refusing the option of publishing it in book form) – it does not restrict the number of quotations illustrating the meanings and facilitates the retrieval of the occurrences of lexemes, standing locutions, idioms and stylistic turns. With this it initiates not only quantitatively but also qualitatively new, recently not yet fully familiar possibilities. A further novelty of the volume is that the concerning achievements of sociolinguistics and cognitive linguistics will also be applied in the interpretation. The dictionary gives a good opportunity to study synonyms, antonyms, expressions mutually complementing each other, terminological accordances, discrepancies and to formulate inferences about the author's and translator's consciousness. The dictionary will also give us the opportunity to answer several other questions, such as what the linguistic, motivational, mental and other components of Mikes's terminological choices are, and whether expressions translated from French, as well as special vocabularies consisting of separate terms preserve their internal relations in translations.
Final report
Results in Hungarian
A Mikes-szótár jelenleg a legnagyobb terjedelmű, írói életművet feldolgozó magyar szótár, s az első elektronikus teljes írói szótár. Egy kevéssé feldolgozott korszak meghatározó szövegkorpusza is egyben. Mikes összes szava megtalálhatóvá válik a mai címszavak szerint rendezve. A b, c, cs, d, dz, dzs, e, é, f, g, gy, h, i, í, j, k, o, ó, ö, ő, t, ty betűk teljes feldolgozottsága mellett az ábécé összes betűjéből készült már el szócikk, a jelenlegi állomány kb. 12 500 kész szócikk. Kialakítottuk a szótár internetes arculatát, és létrehoztuk a több szempontú keresést lehetővé tevő lekérdező-felületet. Az eddig feldolgozott anyagot az interneten elérhető (http://mikesszotar.iti.mta.hu), s folyamatosan bővítjük. A szótár irodalomtörténeti, grammatikatörténeti vizsgálatok alapjává vált, amelyek korszerű, szemléletváltó eredményeket hoztak az alapkutatásokban. Az új módszernek köszönhetően a projekt helyet kapott az egyetemi oktatásban is. Informatikai fejlesztések eredményeképpen elkészült az elektronikus konkordancialista; szógyakorisági mutatók készültek; megvalósult a teljes Mikes-korpusz Folio-adatbázisa, és az internetes szótári portál a történeti szóalakokhoz illeszkedő keresési módozatokkal. A közzétett publikációk száma: 21. Ebből könyv: 2, könyvfejezet: 4, folyóiratcikk: 6, konferenciatanulmány: 7, egyéb 2.
Results in English
The Mikes dictionary currently is the largest and the first complete electronic dictionary of a writer's oeuvre. This dictionary is also a definitive text corpus of a lesser elaborated time period. It allows to find all words of Mikes sorted by their current form. Letters b, c, cs, d, dz, dzs, e, é, f, g, gy, h, i, í, j, k, o, ó, ö, ő, t, ty are already fully processed and other letters are represented by dictionary entries. The present number of dictionary articles is approx. 12,500. We developed an Web-based dictionary, and created a multi-faceted search interface. The material is available on the Internet (http://mikesszotar.iti.mta.hu), and will be updated periodically. The dictionary has become the basis of literary and grammatical studies, which have been resulting modern, up-to-date outcomes in fundamental research. The results of the project are also used in higher education. During the project we developed the electronic list of concordance, the word-frequency lists, the Folio database of the entire corpus and the web portal of the historical dictionary where special methods support search for different word shapes. The number of publications is 21 (2 books, 4 book chapters, 6 journal articles, 7 conference papers and 2 others).
Kiss Margit–Tüskés Gábor: A Mikes-szótár. Kutatási beszámoló (megjelenés alatt), Magyar Nyelvőr, 2011
Tüskés Gábor: Az új Mikes-kutatásokról, Magyar Tudomány 172/3: 299–307., 2011
Tüskés Gábor: Moralistik und Erzählkunst im Exil. Kelemen Mikes: Briefe aus der Türkei, In: Literatur und Moral. Hg. v. Volker Kapp, Dorothea Scholl, in Verbindung mit Georg Braungart und Bernd Engler. Berlin, Duncker & Humblot, (Schriften zur Literaturwisse, 2011
Tüskés Gábor (sajtó alá rendező): Kelemen Mikes: Lettres de Turquie, Édition établie sous la direction de Gábor Tüskés. Avant-propos d'Antal Szerb. Préface de Jean Bérenger Traduites de Hongrois et annotées par Krisztina kaló et Thierry F, 2011
Tüskés Gábor: Hogyan jutott a Törökországi levelek kézirata Toldy ferenctől bartakovics Bélához Egerbe?, Mikes Kelemen: Constantinápolyban gróf P... E... írott leveli M... K... (törökországi levelek). Az autográf kézirat hasonmás kiadása. A hasonmás kiadás szövegét gondozta, 2011
Kiss Margit: Mikes Kelemen összes művei, Rec. iti, 2011
Kiss Margit–Tüskés Gábor: A Mikes-szótár. Kutatási beszámoló, Nyr 135: 313–323., 2011
Kiss Margit: A digitális Mikes-szótár, Magyar Tudomány 173: 279-284., 2012
Kiss Margit: The Digital Mikes-Dictionary, Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil... Peter Lang Verlag, Frankfurt am main, Oxford. 288-297., 2012
Szathmári István: De l’usage de Mikes et la langue littéraire de l’époque, Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil Das Werk von Kelemen Mikes im Kontext der europäischen Aufklärung. Internationale Tagung und Humboldt-Kolleg des Instituts, 2012
Kiss Margit: A digitális Mikes-szótár, (Tüskés Gábor szerk.) Író a száműzetésben: Mikes Kelemen. Universitas Kiadó - Akadémiai Kiadó, Budapest. 122-129., 2012
Tüskés Gábor: Hogyan jutott a Törökországi levelek kézirata Toldy Ferenctől Bartakovics Bélához Egerbe?, Tüskés Gábor (szerk.) Író a száműzetésben: Mikes Kelemen. Universitas Kiadó - Akadémiai Kiadó, Budapest. 237-254., 2012
Szathmári István: Mit mutatnak Mikesnek Az Ifjak kalauza 1724/1744-es fordításán 1751-ben elvégzett javításai, (Tüskés Gábor szerk.) Író a száműzetésben: Mikes Kelemen. Universitas Kiadó - Akadémiai Kiadó, Budapest. 101-109., 2012
Szathmári István: Que nous apprennent les corrections faites par Mikes en 1751 sur sa traduction de 1724/1744 de l'Instruction de la jeunesse?, Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil... Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main, Oxford. 273-287., 2012
Tüskés Gábor: Wie kam das Autograph der Briefe aus der Türkei nach Eger?, Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil... Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main, Oxford. 377-391., 2012
Tüskés Gábor: Mikes Kelemen és az európai felvilágosodás., Magyar Tudomány 173: 258–264., 2012
Kiss Margit: Mikes-szótár: elektronikus adatbázis, http://mikesszotar.iti.mta.hu/, 2013
Kiss Margit-T. Somogyi Magda: A digitális Mikes-szótár, Ladányi Mária, Vladár Zsuzsa, Hrenek Éva (szerk.) Nyelv, társadalom, kultúra : interkulturális és multikulturális perpektívák I-II.: XXIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti, 2014
Kiss Margit: Netes Mikes, Élet és Tudomány, 2015/2. 47-49., 2015
Hopp Lajos, sous la direction de Gábor Tüskés, publié par Imre Vörös et Anna Tüskés, revu et préparé par Béatrice Dumiche et Krsiztina Kaló: Un épistolier et traducteur littéraire á l'orée des Lumiérs: Kelemen Mikes. Recueil d'essais, Szeged, JATEPress, 2014
Kiss Margit: Mikes életműve szótári feldolgozásban, Irodalomértelmezések a felvilágosodástól napjainkig, 2014