|
A tisztességes eljárás nyelvi aspektusai. A jogi nyelv hatása a joghoz való hozzáférés érvényesülésére
|
súgó
nyomtatás
|
Ezen az oldalon az NKFI Elektronikus Pályázatkezelő Rendszerében nyilvánosságra hozott projektjeit tekintheti meg.
vissza »
|
|
Projekt adatai |
|
|
azonosító |
112172 |
típus |
K |
Vezető kutató |
Szabó Miklós |
magyar cím |
A tisztességes eljárás nyelvi aspektusai. A jogi nyelv hatása a joghoz való hozzáférés érvényesülésére |
Angol cím |
Linguistic aspects of fair trial. The impact of legal language on the fulfilment of access to justice |
magyar kulcsszavak |
tisztességes eljárás, joghoz való hozzáférés, jogi nyelv, kommunikáció, nyelvtechnológia |
angol kulcsszavak |
fair trial, access to justice, legal language, communication, language technology |
megadott besorolás |
Állam- és Jogtudomány (Bölcsészet- és Társadalomtudományok Kollégiuma) | 50 % | Ortelius tudományág: Jogtudomány | Nyelvtudomány (Bölcsészet- és Társadalomtudományok Kollégiuma) | 50 % | Ortelius tudományág: Alkalmazott nyelvészet |
|
zsűri |
Állam, Jog és Politika |
Kutatóhely |
Jogtörténeti és Jogelméleti Intézet (Miskolci Egyetem) |
résztvevők |
Balogh Dorka Csetneki Sándorné dr. Dobos Csilla Farkasné Puklus Márta Gedeon Magdolna Pázmándi Kinga Szendi Attila Vincze Veronika Vinnai Edina Ződi Zsolt
|
projekt kezdete |
2014-09-01 |
projekt vége |
2018-08-31 |
aktuális összeg (MFt) |
11.171 |
FTE (kutatóév egyenérték) |
6.64 |
állapot |
lezárult projekt |
magyar összefoglaló A kutatás összefoglalója, célkitűzései szakemberek számára Itt írja le a kutatás fő célkitűzéseit a témában jártas szakember számára. A kutatás alapvető célkitűzései két kulcsszó köré rendezhetőek. A tisztességes (fair) eljárás számos részjogosítványban fejeződik ki. A büntető eljárásjog alapelvi szintű követelménye, hogy a bűnösség megállapítására és a szankciók kiszabására csak olyan eljárás eredményeként kerülhessen sor, amely védelmet biztosít az állami túlhatalommal szemben. A joghoz való hozzáférés arra a – közhelyszerű – tényre világít rá, hogy bár a jogszabályok kihirdetése révén a joganyag és a jogérvényesítés eszközrendszere elvileg és formailag bárkinek egyformán rendelkezésére áll, e lehetőséggel nem egyenlő esélyekkel élünk. Az egyenlőtlenséget a vagyon/jövedelem és a műveltség/iskolázottság független szociológiai változói magyarázzák a legkielégítőbben. Mindeddig kevés figyelem irányult ezen elvárások nyelvi dimenziójára, arra, hogy a jogi eljárások tisztességes volta és a joghoz való hozzáférés esélye a nyelv dimenziójában is értelmezhető és értelmezendő. A büntető eljárásjog egyes rendelkezései érzékelik és tükrözik a nyelvhasználat jelentőségét, de nem vetnek számot a nyelv belső rétegzettségével. A szociolingvisztika vizsgálja a társadalmi és nyelvi egyenlőtlenségek összefüggéseit, kutatásunk pedig ebbe az összefüggésrendszerbe célozza beemelni a jogi egyenlőtlenségek dimenzióját. A nyelvi kompetencia nem homogén: az „anyanyelvi kompetencia” nem foglalja magában a „(jogi) szaknyelvi kompetenciát”. Feltevésünk szerint a jogi eljárásban zajló sorozatos intralingvális átfordítások (a laikus és a jogi nyelv kódja között) jelentősen rontják a laiusok esélyeit annak megértésében, hogy mi zajlik az eljárás folyamán, így növelik kiszolgáltatottságukat, csökkentik a joghoz való hozzáférésüket.
Mi a kutatás alapkérdése? Ebben a részben írja le röviden, hogy mi a kutatás segítségével megválaszolni kívánt probléma, mi a kutatás kiinduló hipotézise, milyen kérdéseket válaszolnak meg a kísérletek. Kiinduló tételünk szerint a tisztességes eljárás és a joghoz való hozzáférés biztosításának követelménye azt a kívánalmat is magában foglalja, hogy a jogi eljárás laikus résztvevői ne kerüljenek kiszolgáltatott, alárendelt helyzetbe pusztán azért, mert nem értik azt a (szak)nyelvet, amin a professzionális résztvevők hozzájuk beszélnek. A kiinduló tételből következő kérdés az, hogy 1. kimutatható-e olyan különbség a jogi és a laikus nyelvhasználat között, amely akadályt gördít a megértés elé; 2. ha vannak ilyen akadályok, azok eredményez(het)ik-e a tisztességes eljárás és a joghoz való hozzáférés követelményének sérülését; 3. ha ezen veszélyek realitása igazolható, milyen javaslatok tehetők azok kikerülésére és az eljárások korrektségének, elérhetőségének fokozottabb biztosítására. Az alapkérdést instrumentálisan szolgáló előkérdés annak empirikusan alátámasztott megválaszolása, hogy a magyar jogi nyelv milyen specifikus jellemzőkkel bír a hétköznapi nyelvhez képest, és milyen különbségek tárhatók fel a jogi illetve a hétköznapi kontextusban zajló diskurzusok között. A magyar jogi nyelv (beszélt és írott változatainak) rendszeres, szisztematikus leírása jelenleg nem áll rendelkezésre; ha e munka befejezésére nem is, de megkezdésére és megalapozására reménnyel lehet vállalkozni. A rendelkezésünkre álló korpuszok (jogszabálytár, döntvénytár, Magyar Nemzeti Szövegtár, egyéb, már meglevő s még megszerzendő beszélt nyelvi szöveganyagok) elemzése elsősorban számítógépes és hagyományos, kvalitatív és kvantitatív nyelvészeti elemzésekkel, másodsorban történeti, összehasonlító és (jogi) analitikai módszerek alkalmazásával tehető meg.
Mi a kutatás jelentősége? Röviden írja le, milyen új perspektívát nyitnak az alapkutatásban az elért eredmények, milyen társadalmi hasznosíthatóságnak teremtik meg a tudományos alapját. Mutassa be, hogy a megpályázott kutatási területen lévő hazai és a nemzetközi versenytársaihoz képest melyek az egyediségei és erősségei a pályázatának! Napjainkban a szaknyelvek, a szaknyelvi regiszterek rétegzettségének vizsgálata és rendszerezése együttesen alkalmazott szintaktikai, szemantikai és pragmatikai kritériumok alapján több dimenzióban folyik. Különös jelentősége van az interakció kutatásoknak, ugyanis a kommunikációs zavarok, félreértések áthidalása érdekében folyamatos perspektíva-váltásra van szüksége a beszélőknek, akik értelmezési pontokat keresnek interakcióik során. Kiemelt jelentősége van annak is, hogy korpusznyelvészeti módszerekkel elemzik a szakszavak és egyéb nyelvi szintek szerkezetét, kapcsolódásait, szövegkörnyezetét. Előtérbe kerültek azok a kutatások, amelyek a szaknyelvi regisztereket nem csak a köznyelvtől, hanem más regiszterek jellemzőitől, rétegeitől igyekeznek elkülöníteni. A jogi szaknyelvi regiszter eltérő stílusrétegeinek kutatásától az oktatás számára is általánosan alkalmazható eredmények várhatók, amelyek alapot teremtenek a leendő szakembereknek a valós szakmai kommunikációs folyamatok nyelvhasználati jellemzőinek tudatosítására és a tapasztalatszerzésre. Angol és német nyelvterületen egyaránt több évtizedes hagyományra tekint vissza a jogi nyelv és nyelvhasználat kutatása (a „law and language” irányzat keretein belül), hazánkban azonban – a jelenleg pályázó vezető kutató által szervezett 2000 és 2003 között végzett kutatást leszámítva – mind a nyelvészek, mind a jogászok részéről csekély tudományos érdeklődés mutatkozott a két diszciplína lehetséges kapcsolódási pontjai iránt. A kutatás eredményei egyrészt új irányokat nyitnak meg a hazai szaknyelv-kutatásokban, ezen belül megalapozhatnak további, a jogi szaknyelvre irányuló kutatásokat, másrészt értékes megállapításokkal szolgálhatnak a magyar jogi nyelvre és jogi eljárásokra vonatkozóan. Az eljárási alapelvek érvényesülését illetően kritikai észrevételek és de lege ferenda javaslatok is megfogalmazásra kerülhetnek. További fontos hozadéka lehetne a kutatásnak, hogy annak eredményeit az oktatás és felnőttképzés során is hasznosítani lehet (ahogyan ez a korábbi kutatás eredményeivel is történik jelenleg). A jogi nyelvnek a közfigyelem középpontjába állítását és a jogi nyelvművelés ügyét szolgálná a „Magyar jogi nyelv” címen tervezett periodika útnak indítása is.
A kutatás összefoglalója, célkitűzései laikusok számára Ebben a fejezetben írja le a kutatás fő célkitűzéseit alapműveltséggel rendelkező laikusok számára. Ez az összefoglaló a döntéshozók, a média, illetve az érdeklődők tájékoztatása szempontjából különösen fontos az NKFI Hivatal számára. L.G. Alexander Practice and Progress című angol nyelvkönyve egyik leckéjének címe volt a „Do the English speak English?” – vagyis hogy vajon az angolok valóban angolul beszélnek-e. A parázs viták kiváltására is alkalmas kérdés bármely ország jogi nyelvére is alkalmazható: anyanyelvükön beszélnek-e a jogászok? A jogszabályokban, közigazgatási határozatokban, bírósági ítéletekben vagy a jogi eljárások során használt jogi nyelv ugyanis a laikusok számára gyakran érthetetlen, követhetetlen szövegfolyamként jelenik meg, a híradásokban pedig a jogi nyelvezet egyszerűsítése gyakran torzítást eredményez a szöveg tartalmában. A nyelvészek és a laikusok körében is időről-időre visszatérő elvárásként jelenik meg az az igény, hogy a jogi nyelv legyen közérthetőbb. A külföldi és hazai szaknyelv-kutatások ugyanakkor arra hívják fel a figyelmet, hogy minden szaknyelv (így a jogi is) alapvetően valamely hivatás céljait szolgálja, és nem feltétlenül a közérthetőség vagy „szépség” kell hogy legyen az elsődleges elvárás velük szemben. A jogi nyelv azonban különleges helyzetben van más szaknyelvekhez képest, hiszen nem egy szakma vagy hivatás „belügye” (mint pl. az orvosi nyelv). E nyelvben kompetensnek kell lennünk, ha nem akarunk kiszolgáltatottá válni saját intézményeinknek, s ha maradéktalanul élni szeretnénk a jog által számunkra is kínált eszközrendszerrel. Kutatásunk annak feltárására irányul, hogy van-e teendő a köznapi nyelv és a jogi nyelv közötti hídverésben, s ha igen, kinek mi a dolga.
| angol összefoglaló Summary of the research and its aims for experts Describe the major aims of the research for experts. Main targets of the research are in connection with two keywords. The right to fair trial consists of several sub-rights. One of the basic guarantees of criminal procedure is the requirement that a judgment of guilt and punishment can only be the result of a procedure where basic human rights are ensured. Access to justice refers to an obvious correlation: theoretically, legal norms and the ways of implementing them – after being announced – are available for all citizens; however, their chances are not equal. There are several causes of inequalities, but sociological independent variables such as wealth and income or literacy and education are of great importance. Little attention has been paid so far to the linguistic aspects of these rights: we assert that the requirements of fair trial and access to justice can be examined from a linguistic point of view. Criminal procedural regulations highlight the importance of language usage but do not deal with interim layers of language. Sociolinguistics examines the relationship between social and linguistic inequalities and our research strives to involve a new dimension: that of legal inequality. Linguistic competence is not homogenous: competence in one’s mother tongue does not include competence in the technical language of a profession (here, the legal profession). We assume that continuous intralingual translations (between lay and professional linguistic codes) restrict the chances of laymen to understand actions in legal procedures, due to this they are put in a subordinate position and their access to justice is hindered.
What is the major research question? Describe here briefly the problem to be solved by the research, the starting hypothesis, and the questions addressed by the experiments. We claim that the right to fair trial and access to justice include the requirement that laymen should not be in a subordinate position just because they do not understand professional language used by professionals. From this starting point we arrive at three questions: 1) can any differences be revealed between legal and lay language usage which hinders laymen’s understanding? 2) if there are differences, can they lead to the infringement of the right to fair trial and access to justice? 3) if the reality of this danger can be verified, what can be proposed to ensure the fulfillment of the requirements of the right to fair trial and access to justice? To answer these questions we first have to empirically demonstrate the special features of legal language compared to everyday language and the differences between discourses in legal and ordinary contexts. A systematic description of oral and written legal language in Hungary is not yet available; our research tries to take the first step on this road. Databases at our disposal (compilations of legal norms, records of court decisions, the Hungarian National Corpus, and other already existing or would-be databases of oral discourses) will be primarily analyzed by computational and ordinary, qualitative and quantitative linguistic methods, and secondly by historical, comparative and (legal) analytical methods.
What is the significance of the research? Describe the new perspectives opened by the results achieved, including the scientific basics of potential societal applications. Please describe the unique strengths of your proposal in comparison to your domestic and international competitors in the given field. In present days, professional languages and layers of professional registers are examined and systematized in different dimensions by the use of syntactic, semantic and pragmatic methods. Research in interactions is of the utmost importance, since resolving troubles and misunderstandings in communication requires speakers to continuously change perspective. The structure of professional terminology and other linguistic levels, their connections and context are examined by corpus linguistic methods. Examinations strive to separate registers of professional languages not only from everyday language but also from features of other registers and layers. Studying different layers and styles of the legal language register may provide useful and generally applicable knowledge for various forms of academic training and may enable future lawyers to gain information about linguistic features of professional communications. In English and German-speaking countries research into legal language and legal language usage has been developed in the past few decades in the framework of the “law and language” school. However, in Hungary (except for the research conducted in 2000-2003 by the principal investigator of the present research) there has been little interest in this interdisciplinary field either on the part of lawyers or linguists. The findings of our research may reveal new directions in the field of analyzing professional language and provide valuable conclusions concerning Hungarian legal language and legal procedures. We may also be able to formulate critical proposals and de lege ferenda recommendations concerning Hungarian legal language and legal procedures. As a further benefit of the research, our findings could be included in the curricula of university and adult training courses (as has already occurred with the results of our previous research). Launching a new periodical called Hungarian Legal Language will also serve the goal of calling attention to legal language.
Summary and aims of the research for the public Describe here the major aims of the research for an audience with average background information. This summary is especially important for NRDI Office in order to inform decision-makers, media, and others. “Do the English speak English?” – this was the title of a text in the English language book Practice and Progress, by L.G. Alexander; that is: do English people really speak the English language? This provocative question is applicable to the legal language of all countries: do lawyers speak their mother tongue? The legal language used in statutes, administrative decisions, court decisions and during legal procedures usually appears as an inexplicable and unclear mass of text, while the simplification of legal language in the mass media leads to distortion of the content. The demand for a clear and plain legal language reappears from time to time on the part of linguists and laymen. On the other hand, international and Hungarian research on professional languages warn us that all types of professional languages (including legal language) serve the interests and goals of a certain profession, therefore simplicity cannot be the most important expectation. Legal language, however, has a special status compared to other types of professional language (e.g. medical language), since law has become an integrative part of our lives. Everyone should be competent in legal language if he/she does not want to become subordinate to institutions of the society and if he/she wants to utilize the instruments provided by law. We intend to reveal whether there is anything that can be done to build a bridge between ordinary and legal language, and if so, who has what tasks in this undertaking.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Közleményjegyzék |
|
|
Dobos Csilla: Nyelven belüli fordítás a szakemberek és a laikusok közötti kommunikációban, Folmeg Márta; Jóri Anita (szerk.): Világ és nyelv szenvedéllyel: Köszöntő kötet Gecső Tamás 60. születésnapjára. 307 o. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2015. 235-241. o. (Seg, 2015 | Dobos Csilla: Nyelv és jog., Miskolc: Egyetemi Kiadó, 2014 | Dobos Csilla: A nyelven belüli fordítás különböző típusai., VIII. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. (2014/2. szám) 61-75. o., 2014 | Kurtán Zsuzsa: Szaknyelvi regiszterek és nyelvhasználati színterek., Bocz Zsuzsanna (szerk.): Szaknyelvi regiszterek és használati színterek. Porta Lingua–2014. Budapest: SZOKOE Szaknyelvoktatók és -kutatók Országos Egyesülete, 35-46, 2014 | Kurtán Zsuzsa: Szakmaiság és nyelvhasználat., Demeter Éva – Nagy Tímea (szerk). Ünnepi kötet Rébék-Nagy Gábor 60. születésnapjára. Pécs: Pécsi Tudományegyetem Általános Orvostudományi Kar, 119-127. o., 2014 | Markovich Réka - Syi - Hamp Gábor: Elliptical Lists in Legislative Texts., Proceedings of the Fifteenth International Conference on Artificial Intelligence and Law, 2015 | Markovich Réka - Syi - Hamp Gábor: Elliptikus listák jogszabályszövegekben., Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia 2015 konferenciakötete. Szeged: Szegedi Tudományegyetem Informatikai Tanszékcsoport. 273-280. o., 2015 | Markovich Réka - Syi - Hamp Gábor: Jogszabályszövegek gépi elemzésének tanulságai, Jogelméleti Szemle (2015/2) 64-73. o., 2015 | Szabó Miklós: Normatív nyelv – jogi nyelv, 1 Glossa Iuridica (2014/2) [A magyar nyelv és a magyar jogi műnyelv megújítása.] 11-30. o., 2014 | Vinnai Edina: Az első „jog és nyelv” kutatás hazánkban, IX. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. Interdiszciplináris tanulmányok. (2014/1) 60-67. o., 2014 | Vinnai Edina: Jog és nyelv – Nyelv és jog, Fekete Balázs – Fleck Zoltán (szerk.): Tanulmányok a kortárs jogelméletről. Budapest: ELTE Eötvös Kiadó. 65-114. o., 2015 | Szabó Miklós: Intézményi ekvivalencia, Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. A Miskolci Egyetem Közleményei 9. évf. (2014/2) (Miskolc, Egyetemi Kiadó, 2015) 237-248. o., 2015 | Szabó Miklós: A szavak ereje. Beszédaktus és jogi aktus Lysias beszédeiben, Könczöl Miklós (szerk.): Törvényszéki retorika, jogászi érvelés. Budapest: Pázmány Press, 2016, 9-28. o., 2016 | Farkasné Puklus Márta: Hogyan adhatunk hatékony visszajelzést a fordítóképzésben?, Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. 9 A Miskolci Egyetem Közleményei (2014/2) (Miskolc, Egyetemi Kiadó, 2015) 146-164. o., 2015 | Ződi Zsolt: Elvek és valóság Európában: a PSI irányelv érvényesülésének problémái: Miért nem szereti az európai közszféra megosztani az adatait a magánvállalkozásokkal?, Sáry Pál (szerk.): Decem anni in Europaea Unione I.: Jogtörténeti és jogelméleti tanulmányok. Miskolc: Miskolci Egyetemi Kiadó, 174-185. o., 2015 | Ződi zsolt: Jogirodalomra történő hivatkozás a bíróságok ítéleteiben: A jogtudomány és a „népi dogmatika”, MTA LAW WORKING PAPERS (18) 1-10. o., 2015 | Ződi Zsolt: Citations of Previous Decisions, and the Quality of Judicial Reasoning, ACTA JURIDICA HUNGARICA: HUNGARIAN JOURNAL OF LEGAL STUDIES 56:(2-3) 129-148. o., 2015 | Dobos Csilla: Lexikai átváltási műveletek a nyelven belüli fordításban, Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények.” 9 A Miskolci Egyetem Közleményei (2014/2) Miskolc, Egyetemi Kiadó, 63-80. o., 2015 | Kurtán Zsuzsa: Párhuzamos szakszövegek rétegződésének interkulturális vetületei’, Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények. 9 A Miskolci Egyetem Közleményei (2014/2) (Miskolc, Egyetemi Kiadó, 2015) 215–226. o., 2015 | Sajgál Mónika: ’Möglichkeiten der qualitativen Forschungsmethode in Untersuchungen zu Sprache und Recht, Johanna Backes/ Zoltán Szendi: Jahrbuch der ungarischen Germanistik 2015. Budapest Gesellschaft Ungarischer Germanisten / Bonn DAAD S. 118-143. o., 2015 | Sajgál Mónika: Soziale Positionierung und Handlungsmöglichkeiten im vorgerichtlichen Ermittlungsverfahren, Debreceni Egyetem, 2015 | Szabó Miklós: A jog nyelvi erőtere, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 179-188. o., 2015 | Kurtán Zsuzsa: A magyar jogi szaknyelv leírásának kutatási programja, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 189-202. o., 2015 | Gedeon Magdolna: Latin terminusok a magyar jogi szaknyelv történetében, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 203-214, 2015 | Dobos Csilla: Nyelven belüli fordítás és tisztességes jogi eljárás, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 215-226. o., 2015 | Vinnai Edina: A tájékoztatáshoz való jog a gyakorlatban, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 227-241. o., 2015 | Sajgál Mónika: Társadalmi pozicionálás és nyelvi cselekvési lehetőségek a nyomozati eljárásban: Egy interdiszciplináris esettanulmány konzekvenciái, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 243-256. o., 2015 | Pázmándi Kinga: A nyelvvel való visszaélés rétegei a pénzpiacokkal kapcsolatos kereskedelmi és politikai kommunikációban, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 257-266. o., 2015 | Markovich Réka: Tilalom és kötelesség – a számítógép szemével, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 267-274. o., 2015 | Vincze Veronika: A jogi szövegek nyelvi sajátságai egy korpuszalapú vizsgálat tükrében, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 275-282. o., 2015 | Ződi Zsolt: Alkalmas-e a Google jogi problémák megoldására?, Szabó Miklós (szerk.): A jog nyelvi dimenziója. Miskolc: Bíbor, 283-296. o., 2015 | Balogh Dorka: Jogi szövegtípusok a jogi szakfordítás oktatásában., XVI. Országos Neveléstudományi Konferencia. 2016. november 17. Szeged, 2016 | Farkasné Puklus Márta: Bírósági tolmácsolás – alapelvek és elvárások, 18. Fordítástudomány (2016/2) 40–52. o., 2016 | Farkasné Puklus Márta: EULITA Konferencia Bécsben: a jogi tolmácsolás és fordítás sokrétűsége, 1 Magyar Jogi Nyelv (2017/1) 37-40. o., 2017 | Farkasné Puklus Márta: Sprachliche und außersprachliche Faktoren des Gerichtsdolmetschens – Vorbereitungen und erste Ergebnisse eines Forschungsprojektes, GeSuS konferencia, Miskolc. 2017. május 11-13., 2017 | Kurtán Zsuzsa: Jogtudomány, nyelvtudomány és szaknyelvkutatás kapcsolatai, Hegyi Szabolcs, Vinnai Edina, Ződi Zsolt (szerk.) Orbis Iuris. Ünnepi tanulmánykötet Szabó Miklós 65. születésnapjára. Miskolc: Bíbor Kiadó, 2016. 147-161. o, 2016 | Kurtán Zsuzsa – Sajgál Mónika – Vinnai Edina: A jelentés tisztázása jogász–laikus interakciókban, PORTA LINGUA-2016. 405-418. o., 2016 | Kurtán Zsuzsa: Értelmező magyarázatok nyelvhasználati jellemzői a jogban, Szaknyelvhasználat: a tudomány és a szakma nyelvének alkalmazása című XVI. SZOKOE Szaknyelvi Konferencia. BME Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Idegen Nyelvi Központ, 2016 | Kurtán Zsuzsa: A jogi nyelv rétegzettsége, „Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében” Nemzetközi Magyar Szaknyelvi Konferencia. MTA – MANYE – MANYSI, Budapest, 2017. január 19., 2017 | Tóth Judit – Kurtán Zsuzsa: A jogszabályok szövege – avagy a jogalkotók szövegelése, 1 Magyar Jogi Nyelv (2017/1) 34 –36. o., 2017 | Markovich Réka: Order of Norms and Deontic Modality, South American Journal of Logic. Special Issue Carlos Alchourrón Vol. 1, n. 2, pp. 435–445, 2015 | Markovich Réka: Agents, Roles, and Rights. A Formal Approach to the Hohfeldian Conceptions, Proceedings of Advances in Modal Logic 2016. (Short papers) Lev Belkemishev, Stéphane Demri, and András Máté (Eds), 2016 | Markovich Réka: Nem házasságkötés, bikondicionálisok. Formulák, az állam és az emberi jogok, Hegyi Szabolcs, Vinnai Edina, Ződi Zsolt (szerk.): Orbis Iuris. Ünnepi tanulmánykötet Szabó Miklós 65. születésnapjára. Miskolc: Bíbor Kiadó, 2016. 109-116. o, 2016 | Szabó Miklós: Performatívum, dráma és rítus a jogban, Révész Béla (szerk.): A szegedi jogbölcseleti iskola alapítója. Horváth Barna emlékkönyv. Szeged: Iurisperitus Kiadó, 2017, 104-117. o., 2017 | Szabó Miklós: Tisztességes eljárás, joghoz való hozzáférés, jogi nyelv, „Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében” Nemzetközi Magyar Szaknyelvi Konferencia. MTA – MANYE – MANYSI, Budapest, 2017. január 19., 2017 | Szabó Miklós: Linguistic conditions of access to law and fair process, Peace Based on Human Rights. XXVIII. World Congress ont he Philosophy of Law and Social Philosophy. Lisboa: Faculdade de Dirito Universidade de Lisboa, 2017, 210-211. o., 2017 | Szendi Attila: A 19. századi magánjogi szakszavaink előfordulása korabeli folyóiratokban (1830-1850), 1 Magyar Jogi Nyelv (2017/1) 4 –13. o., 2017 | Ződi Zsolt: Judicial Style and Understandability of Legal Documents, Peace Based on Human Rights. XXVIII. World Congress ont he Philosophy of Law and Social Philosophy. Lisboa: Faculdade de Dirito Universidade de Lisboa, 2017, 247. o., 2017 | Ződi Zsolt: A "jog mint nyelvi átfordítás" elméletének tesztelése, Hegyi Szabolcs, Vinnai Edina, Ződi Zsolt (szerk.): Orbis Iuris. Ünnepi tanulmánykötet Szabó Miklós 65. születésnapjára. Miskolc: Bíbor Kiadó, 2016. 163-182. o., 2016 | Ződi Zsolt: A korábbi esetekkel való érvelés a jogban, 13 IUSTUM AEQUUM SALUTARE (2017/2) 93-104. o., 2017 | Ződi Zsolt: A jog koherenciájának mítosza, Fekete Balázs, H Szilágyi István, Kiss Anna, Ződi Zsolt (szerk.): Iustitia körülnéz: Tanulmányok a jog és irodalom köréből. Budapest: Szent István Társulat, 2017. 209-227, 2017 | Vincze Veronika: A jogi nyelv statisztikai elemzése, „Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében” Nemzetközi Magyar Szaknyelvi Konferencia. MTA – MANYE – MANYSI, Budapest, 2017. január 19., 2017 | Vinnai Edina: The fulfilment of right to information in Hungarian legal practice, 2017. augusztus 24-27. GSFL Roundtable, Koppenhága, 2017 | Vinnai Edina: Interdisciplinary research on the judiciary in Hungary, 9th CEE forum - Democracy, Academia and the Political: Book of abstracts. Wrocław: University of Wroclaw, 2017. p. 15., 2017 | Vinnai Edina: A jegyzőkönyvezés gyakorlata a rendőrségi és a bírósági eljárásban, Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében” Nemzetközi Magyar Szaknyelvi Konferencia. MTA – MANYE – MANYSI, Budapest, 2017. január 19., 2017 | Vinnai Edina: Tolmácsolás a jogi eljárásban, MISKOLCI JOGI SZEMLE: A MISKOLCI EGYETEM ÁLLAM- ÉS JOGTUDOMÁNYI KARÁNAK FOLYÓIRATA (2017/1) 133-142. o., 2017 | Balogh Dorka: The Role of Genres and Text Selection in Legal Translator Training, Language and Law – Traditions, Trends and Perspectives’. 2017 június 8-9. Bialystok, Lengyelország, 2017 | Balogh Dorka: Alanyi szerkezetek a magyar jogi nyelvben, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 71-94. o., 2018 | Dobos Csilla: Állítmányi szerkezetek a magyar jogi nyelvben, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 37-69. o., 2018 | Vincze Veronika: A Miskolc Jogi Korpusz nyelvi jellemzői, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 9-36. o., 2018 | Kurtán Zsuzsa: Mellérendelés a magyar jogi nyelvben, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 95-122. o., 2018 | Sajgál Mónika: Alárendelés a magyar jogi nyelvben, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 123-151. o., 2018 | Kurtán Zsuzsa: Központozás a magyar jogi nyelvben, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 153-179. o., 2018 | Markovich Réka: A jogszabályok logikai mélystruktúrája, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 181-198. o., 2018 | Gedeon Magdolna: A magyar jogi nyelv történetéről, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 199-222. o., 2018 | Farkasné Puklus Márta: Tolmácsolás a tárgyalóteremben. "Elvesztettem a fonalat, hol tartunk?", Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 223-240. o., 2018 | Ződi Zsolt: A jogi nyelv érthetőségének határai. Meg tudják-e oldani a nyelvészek a jogi szövegek érthetetlenségének problémáját?, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 241-260. o., 2018 | Pázmándi Kinga: A jog nyelvi dimenziói és a fogyasztóvédelem. "Devizahiteles" perek szereplőinél azonosítható nyelvi attitűdök, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 261-280. o., 2018 | Vinnai Edina: "Megértette a figyelmeztetést?" A figyelmeztetések és tájékoztatások közlése a büntetőeljárásokban, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 281-295. o., 2018 | Szabó Miklós: A szavak ura: Pragma vs. praxis, Szabó Miklós - Vinnai Edina: A törvény szavai. Prudentia Iuris 33. Miskolc: Bíbor, 297-313. o., 2018 | Minya Károly, Vinnai Edina: Hogyan írjunk érthetően? Kilendülés a jogi szaknyelv komfortzónájából, Magyar Jogi Nyelv 2018/1. 13-18. o., 2018 | Vinnai Edina: Harc a szavakért – Közérthetőség a jogban, Konferencia címe: Emberközpontú nyelvészet. Nyelvhasználat, társadalom, közérthetőség. Miskolc, 2018. január 22., 2018 | Vinnai Edina: Jog és nyelv határán. A jogi nyelvhasználat nemzetközi és hazai kutatása, Gondolat Kiadó, 2017 | Vinnai Edina: Plain Language in Law in Hungary, Konferencia: „Traditionen und Erneuerungen” Montpellier (Franciaország) 2018. április 5-7., 2018 | Ződi Zsolt: Jogi szövegtípusok, Magyar Jogi Nyelv (2017/2) 20-29. o., 2017 | Szendi Attila: A jogi nyelv érthetőségének történeti dimenziói új elemzésmódszertani megközelítésben, Konferencia: A jogi nyelv érthetősége és a joghoz való hozzáférés. Miskolc, 2018. május 25., 2018 | Kurtán Zsuzsa: Értelmező magyarázatok nyelvhasználati jellemzői a jogban, PORTA LINGUA 383–396. o., 2017 | Kurtán Zsuzsa: A szakmai nyelvhasználat: oktatás, kutatás és nyelvi tervezés, Bódi Zoltán – Sz. Hegedűs Rita – Szőllősy-Sebestyén András (szerk.): Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében, Budapest: Tinta – MANYSI– MANYE, 107-116. o., 2018 | Kurtán Zsuzsa: Hogyan élteti a nyelv a jog világát?, 2 Magyar Jogi Nyelv (2018/1) 40–43. o., 2018 | Balogh Dorka: A jogi szaknyelvoktatás és a jogi szakfordítóképzés kapcsolódási pontjai. Fordítási és közvetítési feladatok a jogi szaknyelvi képzésben, Modern Nyelvoktatás. XXIII. évfolyam 4. szám, 2017 | Balogh Dorka: Recenzió Tamás Dóra Mária: Bevezetés a jogi terminológiába c. kötetéről, Magyar jogi nyelv, I. évfolyam, 2. szám. 37-39. o., 2017 | Balogh Dorka - Lesznyák Márta: Project Work in Legal Translation – First Results of an Empirical Investigation, Ildikó Horváth (ed.): Latest Trends in Hungarian Translation Studies. Budapest, Multiszolg Bt., pp. 173-190., 2018 | Dobos Csilla: A magyar jogi szaknyelv - Kerekasztal, Bódi Zoltán – Sz. Hegedűs Rita – Szőllősy-Sebestyén András (szerk.): Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében, Budapest: Tinta Könyvkiadó – MANYSI – MANYE, 60–64. o., 2018 | Szabó Miklós: Tisztességes eljárás - joghoz való hozzáférés - jogi nyelv, Bódi Zoltán – Sz. Hegedűs Rita – Szőllősy-Sebestyén András (szerk.): Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében, Budapest: Tinta Könyvkiadó – MANYSI – MANYE, 64–68. o., 2018 | Vinnai Edina: A jegyzőkönyvezés gyakorlata a rendőrségi és a bírósági eljárásban, Bódi Zoltán – Sz. Hegedűs Rita – Szőllősy-Sebestyén András (szerk.): Magyar szaknyelvek a Kárpát-medencében, Budapest: Tinta Könyvkiadó – MANYSI – MANYE, 69–74. o., 2018 | Farkasné Puklus Márta: Dolmetschen im ungarischen Gerichtssaal – Einblick in das Protokoll von zwei Fällen, Sprache und Recht. Übersetzer und Dolmetscher als Mittler zwischen Sprachen und Rechtssystemen. Berlin: BDÜ Fachverlag, 2017. 170–180., 2017 | Farkasné Puklus Márta: Court Interpreting Research in Hungary – Judges’ Expectations, Horváth I. (ed.) Latest Trends in Translation Studies. Budapest: Eötvös Kiadó, 2018. 99–121., 2018 | Farkasné Puklus Márta: Nyelv és jog – miskolci kutatások, Robin E. Zachar V. (szerk.): Fordítástudomány ma és holnap. Budapest: L’Harmattan Kiadó, 2018. 57–70., 2018 | Farkané Puklus Márta: (Köz)érthetőség a bírósági tárgyaláson: két tolmácsolt eset vizsgálata, Miskolci MANYE Konferencia, Emberközpontú nyelvészet – Nyelvhasználat, társadalom, közérthetőség, Miskolc. 2018. január 22., 2018 | Farkasné Puklus Márta: A tolmács szerepe a magyar bírósági tárgyaláson, TransELTE 2018, XX. Fordítástudományi Konferencia, Budapest. 2018. március 22-23., 2018 | Vincze Veronika: Linguistic uncertainty in legal documents, Konferencia: Text Mining of Political and Legal Texts (POLTEXT) Incubator Project, MTA TKI, 2018. május 10-11., 2018 | Vincze Veronika, Üveges István: Are Hungarian General Terms and Conditons easy to comprehend? A Computational Linguistics Analysis, Konferencia: Text Mining of Political and Legal Texts (POLTEXT) Incubator Project, MTA TKI, 2018. május 10-11., 2018 | Gedeon Magdolna: A magyarországi bányajogi szaknyelv történeti áttekintése, Magyar Jogi Nyelv 2018/1. 1-5. o., 2018 | Szabó Miklós: Deep Structure of Language(s) of Law, Konferencia: IVR [Nemzetközi Jogfilozófiai Társaság] XXVII. „Law, Reason, Emotion”, Washington D.C. USA, 2015. július 31., 2015 |
|
|
|
|
|
|
vissza »
|
|
|