|
A 18. századi magyarországi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom filológiai és eszmetörténeti vizsgálata
|
súgó
nyomtatás
|
Ezen az oldalon az NKFI Elektronikus Pályázatkezelő Rendszerében nyilvánosságra hozott projektjeit tekintheti meg.
vissza »
|
|
Projekt adatai |
|
|
azonosító |
121063 |
típus |
PD |
Vezető kutató |
Lengyel Réka |
magyar cím |
A 18. századi magyarországi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom filológiai és eszmetörténeti vizsgálata |
Angol cím |
Translating in the 18th Century Hungarian Literature. A Philological Research on Fiction and Non-fiction |
magyar kulcsszavak |
irodalomtörténet, eszmetörténet, 18. századi magyar irodalom |
angol kulcsszavak |
literary criticism, history of ideas, 18th century Hungarian literature |
megadott besorolás |
Irodalomtudomány (Bölcsészet- és Társadalomtudományok Kollégiuma) | 100 % | Ortelius tudományág: Magyar irodalom |
|
zsűri |
Irodalom |
Kutatóhely |
Irodalomtudományi Intézet (HUN-REN Bölcsészettudományi Kutatóközpont) |
projekt kezdete |
2016-10-01 |
projekt vége |
2019-09-30 |
aktuális összeg (MFt) |
15.088 |
FTE (kutatóév egyenérték) |
2.10 |
állapot |
lezárult projekt |
magyar összefoglaló A kutatás összefoglalója, célkitűzései szakemberek számára Itt írja le a kutatás fő célkitűzéseit a témában jártas szakember számára. A 18. századi magyarországi irodalom egészét tekintve megállapítható, hogy a szerzők között sokkal több a fordító-átdolgozó, mint az eredeti alkotó. A 18. századnak és a 19. század elejének fordításirodalmát nem a modern irodalmi alkotások elsődlegesen fontos jellemzője, a kimagasló esztétikai minőség teszi értékessé, s e szövegek egy részén, a tudományos, gyakran oktatási célra íródott műveken ugyanis nem kérhető számon efféle érték. Mindazonáltal a korszakban keletkezett fordítások összessége tárgyát kell, hogy képezze a magyar irodalom történetére irányuló vizsgálatoknak, hogy ily módon is megismerhetővé váljanak a magyarországi eszme-, filozófia-, művelődés- és tudománytörténeti folyamatok, valamint a magyar nyelvhasználat változatos megnyilvánulási formái. A 18. század fordításirodalmára irányuló elemzések rendszerezésének, a korábbi eredmények összesítésének, új kezdeményezések ösztönzésének szükségessége a Magyarországi gondolkodók, Bölcsészettudományok I–II. című, fordítások részleteit is jelentős számban közreadó forráskiadás szerkesztési, szöveggondozási munkálatai közben vált nyilvánvalóvá. A tervezett kutatás során elkészül a 18. századi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom bibliográfiája és szakbibliográfiája, valamint magyar és idegen nyelvű, a legújabb kutatások eredményeit közreadó esettanulmányok készülnek a fordításirodalom egyes témáiról.
Mi a kutatás alapkérdése? Ebben a részben írja le röviden, hogy mi a kutatás segítségével megválaszolni kívánt probléma, mi a kutatás kiinduló hipotézise, milyen kérdéseket válaszolnak meg a kísérletek. A 18. századi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom egyelőre jórészt feltáratlan. Az elvégzendő feladatok körébe beletartozik a vizsgálatba bevonandó szövegek feltárása és összegyűjtése, azok rendszerezése, komparatív elemzése és az adatok átfogó értékelése. Az irodalmi szövegek digitális feldolgozására az utóbbi időben elérhetővé vált módszerek és segédeszközök jelentős mértékben gyorsítják és egyszerűsítik a kutatói munkát, mely így a korábbi tapasztalatokat és gyakorlatot számottevően felülmúló eredményekre vezethet. A számítógépes eljárások közül látványos eredményeket hozhatnak egyes szövegek, szövegcsoportok szókészletének konkordanciavizsgálatai. A statisztikai elemzések nagy mennyiségű adattal, új szempontokkal gazdagítják egy-egy műnek, de akár hosszabb korszakok irodalmi termése összességének tanulmányozását is, általuk nemcsak egyes szerzők nyelvhasználata, stílusa, műveltsége válik nagy biztonsággal elemezhetővé, de a szemünk elé tárulnak hosszabb hatótávú folyamatok, nagyobb időbeli, térbeli kiterjedésű jelenségek is. Egy-egy szerző szókészletének önálló, illetve összehasonlító vizsgálata alapján elképzelhető például mai tudásunk szerint ismeretlen szerzőségű, vagy álnéven írt művek alkotóinak pontos azonosítása.
Mi a kutatás jelentősége? Röviden írja le, milyen új perspektívát nyitnak az alapkutatásban az elért eredmények, milyen társadalmi hasznosíthatóságnak teremtik meg a tudományos alapját. Mutassa be, hogy a megpályázott kutatási területen lévő hazai és a nemzetközi versenytársaihoz képest melyek az egyediségei és erősségei a pályázatának! A három évre tervezett kutatás fő célja a 18. századi magyarországi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom vizsgálatába bevonandó szövegek feltárása és összegyűjtése, azok rendszerezése, komparatív vizsgálata, továbbá esettanulmányok készítése. A kutatás során terveim szerint elkészül a 18. században nyomtatásban megjelent fordítások teljes bibliográfiája a vonatkozó könyvészeti szakbibliográfiák, könyvtári adatgyűjtés alapján. A nyomtatásban megjelent fordítások bibliográfiáját szükséges továbbá kiegészíteni a 18. században készült, kéziratban maradt fordítások adataival. A tervezett kutatás jelentőségét elsősorban az adja, hogy a tervezett munkálatok során jelentősen előrehalad a 18. századi magyarországi fordításirodalom szövegközpontú, illetve komparatív szempontú, rendszerezett vizsgálata. A kutatás folyamán elkészülő bibliográfiák és esettanulmányok a párhuzamosan kiépülő online szövegadatbázissal együtt alapjául szolgálhatnak irodalom-, nyelv-, művelődés- és tudománytörténeti vizsgálatok elvégzésének, a magyar és a világirodalom 18. századi kapcsolatrendszere pontosabb feltárásának.
A kutatás összefoglalója, célkitűzései laikusok számára Ebben a fejezetben írja le a kutatás fő célkitűzéseit alapműveltséggel rendelkező laikusok számára. Ez az összefoglaló a döntéshozók, a média, illetve az érdeklődők tájékoztatása szempontjából különösen fontos az NKFI Hivatal számára. A magyar irodalmat a kezdetektől jellemzi, és az évszázadok során rendkívül nagyszámú értékes alkotással gazdagította az idegen nyelvű művek magyarra való átültetésének gyakorlata. A 18. században a megelőző időszakhoz képest lényegesen nagyobb számban készültek és jelentek meg idegen nyelvű művek magyar változatai. A 18. századi magyarországi irodalom egészét tekintve megállapítható, hogy a szerzők között sokkal több a fordító-átdolgozó, mint az eredeti alkotó. A korszakban keletkezett fordítások összességére irányuló vizsgálatok révén megismerhetővé válnak a 18. századi magyarországi eszme-, filozófia-, művelődés- és tudománytörténeti folyamatok, valamint a magyar nyelvhasználat változatos megnyilvánulási formái mint olyan tényezők, illetve jelenségek, melyek előkészítették és nagyban befolyásolták a magyar nyelvű irodalom térnyerését az ezt követő időszakban, tekintve, hogy az akkor tevékenykedő alkotóknak sok ekkori fordítás meghatározó olvasmánya volt.
| angol összefoglaló Summary of the research and its aims for experts Describe the major aims of the research for experts. A 18. századi magyarországi irodalom egészét tekintve megállapítható, hogy a szerzők között sokkal több a fordító-átdolgozó, mint az eredeti alkotó. A 18. századnak és a 19. század elejének fordításirodalmát nem a modern irodalmi alkotások elsődlegesen fontos jellemzője, a kimagasló esztétikai minőség teszi értékessé, s e szövegek egy részén, a tudományos, gyakran oktatási célra íródott műveken ugyanis nem kérhető számon efféle érték. Mindazonáltal a korszakban keletkezett fordítások összessége tárgyát kell, hogy képezze a magyar irodalom történetére irányuló vizsgálatoknak, hogy ily módon is megismerhetővé váljanak a magyarországi eszme-, filozófia-, művelődés- és tudománytörténeti folyamatok, valamint a magyar nyelvhasználat változatos megnyilvánulási formái. A 18. század fordításirodalmára irányuló elemzések rendszerezésének, a korábbi eredmények összesítésének, új kezdeményezések ösztönzésének szükségessége a Magyarországi gondolkodók, Bölcsészettudományok I–II. című, fordítások részleteit is jelentős számban közreadó forráskiadás szerkesztési, szöveggondozási munkálatai közben vált nyilvánvalóvá. A tervezett kutatás során elkészül a 18. századi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom bibliográfiája és szakbibliográfiája, valamint magyar és idegen nyelvű, a legújabb kutatások eredményeit közreadó esettanulmányok készülnek a fordításirodalom egyes témáiról.
What is the major research question? Describe here briefly the problem to be solved by the research, the starting hypothesis, and the questions addressed by the experiments. A 18. századi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom egyelőre jórészt feltáratlan. Az elvégzendő feladatok körébe beletartozik a vizsgálatba bevonandó szövegek feltárása és összegyűjtése, azok rendszerezése, komparatív elemzése és az adatok átfogó értékelése. Az irodalmi szövegek digitális feldolgozására az utóbbi időben elérhetővé vált módszerek és segédeszközök jelentős mértékben gyorsítják és egyszerűsítik a kutatói munkát, mely így a korábbi tapasztalatokat és gyakorlatot számottevően felülmúló eredményekre vezethet. A számítógépes eljárások közül látványos eredményeket hozhatnak egyes szövegek, szövegcsoportok szókészletének konkordanciavizsgálatai. A statisztikai elemzések nagy mennyiségű adattal, új szempontokkal gazdagítják egy-egy műnek, de akár hosszabb korszakok irodalmi termése összességének tanulmányozását is, általuk nemcsak egyes szerzők nyelvhasználata, stílusa, műveltsége válik nagy biztonsággal elemezhetővé, de a szemünk elé tárulnak hosszabb hatótávú folyamatok, nagyobb időbeli, térbeli kiterjedésű jelenségek is. Egy-egy szerző szókészletének önálló, illetve összehasonlító vizsgálata alapján elképzelhető például mai tudásunk szerint ismeretlen szerzőségű, vagy álnéven írt művek alkotóinak pontos azonosítása.
What is the significance of the research? Describe the new perspectives opened by the results achieved, including the scientific basics of potential societal applications. Please describe the unique strengths of your proposal in comparison to your domestic and international competitors in the given field. A három évre tervezett kutatás fő célja a 18. századi magyarországi fikciós és tudományos-ismeretterjesztő fordításirodalom vizsgálatába bevonandó szövegek feltárása és összegyűjtése, azok rendszerezése, komparatív vizsgálata, továbbá esettanulmányok készítése. A kutatás során terveim szerint elkészül a 18. században nyomtatásban megjelent fordítások teljes bibliográfiája a vonatkozó könyvészeti szakbibliográfiák, könyvtári adatgyűjtés alapján. A nyomtatásban megjelent fordítások bibliográfiáját szükséges továbbá kiegészíteni a 18. században készült, kéziratban maradt fordítások adataival. A tervezett kutatás jelentőségét elsősorban az adja, hogy a tervezett munkálatok során jelentősen előrehalad a 18. századi magyarországi fordításirodalom szövegközpontú, illetve komparatív szempontú, rendszerezett vizsgálata. A kutatás folyamán elkészülő bibliográfiák és esettanulmányok a párhuzamosan kiépülő online szövegadatbázissal együtt alapjául szolgálhatnak irodalom-, nyelv-, művelődés- és tudománytörténeti vizsgálatok elvégzésének, a magyar és a világirodalom 18. századi kapcsolatrendszere pontosabb feltárásának.
Summary and aims of the research for the public Describe here the major aims of the research for an audience with average background information. This summary is especially important for NRDI Office in order to inform decision-makers, media, and others. A magyar irodalmat a kezdetektől jellemzi, és az évszázadok során rendkívül nagyszámú értékes alkotással gazdagította az idegen nyelvű művek magyarra való átültetésének gyakorlata. A 18. században a megelőző időszakhoz képest lényegesen nagyobb számban készültek és jelentek meg idegen nyelvű művek magyar változatai. A 18. századi magyarországi irodalom egészét tekintve megállapítható, hogy a szerzők között sokkal több a fordító-átdolgozó, mint az eredeti alkotó. A korszakban keletkezett fordítások összességére irányuló vizsgálatok révén megismerhetővé válnak a 18. századi magyarországi eszme-, filozófia-, művelődés- és tudománytörténeti folyamatok, valamint a magyar nyelvhasználat változatos megnyilvánulási formái mint olyan tényezők, illetve jelenségek, melyek előkészítették és nagyban befolyásolták a magyar nyelvű irodalom térnyerését az ezt követő időszakban, tekintve, hogy az akkor tevékenykedő alkotóknak sok ekkori fordítás meghatározó olvasmánya volt.
|
|
|
|
|
|
|
vissza »
|
|
|