|
Idegen nyelvi és fordítási szövegalkotás: szöveg- és egyéni változók kapcsolatának vizsgálata
|
súgó
nyomtatás
|
Ezen az oldalon az NKFI Elektronikus Pályázatkezelő Rendszerében nyilvánosságra hozott projektjeit tekintheti meg.
vissza »
|
|
Közleményjegyzék |
|
|
Károly Krisztina: A retorikai struktúra műfaji szempontú elemzésének módszereiről a magyar—angol sajtófordításban, Fordítástudomány, 15(1), 5-30., 2013 | Károly Krisztina: A referenciális kohézió fordításának kérdéseiről a magyar—angol sajtófordításban., In Bárdosi V. (szerk.), Reáliák – a lexikográfiától a frazeológiáig. Értelmezések és fordítási kérdések (247-257). Budapest: Tinta Könyvkiadó., 2013 | Tankó Gyula: Paraphrasing, summarising and synthesising skills for academic writers: Theory and practice., Budapest: Eötvös University Press., 2013 | Károly Krisztina: Szövegalkotás a fordításban: A retorikai szerkezet újrateremtésének vizsgálata., „Szövegalkotó gyakorlatok, nyelvteremtő praktikák”. A Modern Filológiai Társaság 30. jubileumi konferenciája. ELTE BTK, Budapest., 2013 | Csizér Kata & Tankó Gyula: The relationship between individual differences and argumentative writing skills., IATEFL-Hungary Conference, 2013 | Károly Adrienn: Integrating vocational translation with an English BA program: A Hungarian case study., Rethinking Perspectives in Translation Research and Practice – Nemzetközi konferencia. Hankuk Egyetem, Dél-Korea, Szöul. 2013. október 18–19., 2013 | Károly Krisztina: Szövegkohézió és fordítás: a referenciális kötések célnyelvi újrateremtésének problematikája a magyar—angol fordításban., XXIII. MANYE Kongresszus. „Nyelv – társadalom – kultúra. Interkulturális és multikulturális perspektívák”. ELTE BTK, Budapest., 2013 | Csizér Kata & Piniel Katalin: A nyelvtanulási motiváció, szorongás és énhatékonyság dinamikus alakulása a tudományos íráskészség órán, XXIII. MANYE Kongresszus. „Nyelv – társadalom – kultúra. Interkulturális és multikulturális perspektívák”. ELTE BTK, Budapest., 2013 | Károly Krisztina: Translation in the media: rhetorical structure and news content in Hungarian-English news translation., 5th International Language in the Media Conference. Redefining journalism: Participation, practice, change. Queen Mary, University of London, London, Egyesült Királyság., 2013 | Tankó Gyula & Csizér Kata: Investigating English majors' individual differences through their argumentative writing processes., HUSSE Konferencia, Budapest., 2013 | Tankó Gyula & Csizér Kata: Individual differences and argumentative writing: A quantitative investigation into possible relationships, AAAL Konferencia, Dallas, TX, USA., 2013 | Tankó Gyula: A genre analysis of MA thesis abstracts, AACL 2013 Conference, San Diego, United States of America, 2013 | Tankó Gyula: The quality of argumentation in EFL student writing, AAAL 2013 Conference, Dallas, United States of America, 2013 | Tankó Gyula, Csizér Kata: Investigating English majors’ individual differences through their argumentative essays, V. Ruttkay & B. Gárdos (Eds.), Proceedings of the 11th Conference of the Hungarian Society for the Study of English (pp. 701–718). Budapest: L’Harmattan Publishing House., 2014 | Csizér Kata, Tankó Gyula: A motiváció vizsgálata egy tudományos íráskészséget fejlesztő órán, Modern Nyelvoktatás, 20(3), 3–13, 2014 | Tankó Gyula, Csizér Kata: English majors' individual differences and argumentative academic writing., Paper presented at the Academic Writing in Eastern Europe Conference, Timisoara, Romania., 2014 | Tankó Gyula: Academic guided summary writing in English and Hungarian., Paper presented at the Writing Research Conference, Amsterdam, The Netherlands, 2014 | Tankó Gyula: Measuring summary writing skills., Paper presented at the Writing Research Conference, Amsterdam, The Netherlands, 2014 | Tankó Gyula: Straddling the information tsunami: Guided summary writing for EFL learners preparing for effective functioning in a professional environment., Paper presented at the 4th International Conference Applied Linguistics and Professional Practice: Learning through and for Professional Practice, Geneva, Switzerland., 2014 | Tankó Gyula: Az irányított tömörítés és szerepe a versenyképes tanárképzésben., Konferenciaelőadás: Tudós tanárok – Tanár tudósok konferencia, ELTE, Budapest., 2014 | Tankó Gyula: Written summarisation: A corpus based contrastive investigation., Paper presented at the Klagenfurt Conference on Corpus-Based Applied Linguistics, Klagenfurt, Austria., 2014 | Tankó Gyula, Csizér Kata: Taking responsibility for learning to write in English: How to teach and motivate students., Paper presented at the IATEFL Hungary 24th Annual Conference, Budapest, Hungary, 2014 | Csizér Kata & Magid, M.: The impact of self-concept on language learning., Bristol, UK: Multilingual Matters, 2014 | Piniel, K., & Csizér, K.: Changes in motivation, anxiety, and self-efficacy during the course of an academic writing seminar., In Dörnyei, Z., MacIntyre, P. D., & Henry, A. (eds), Motivational dynamics in language learning (pp. 164-194). Bristol: Multilingual Matters., 2014 | Csizér, K. & Magid, M.: The self-concept and language learning: An introduction., In Csizér, K. & Magid, M. (eds), The impact of self-concept on language learning (pp. 1-4) Bristol, UK: Multilingual Matters., 2014 | Csizér, K. & Magid, M.: The self-concept and language learning: Future research directions., In Csizér, K. & Magid, M. (eds), The impact of Self-concept on language learning (pp. 403-407). Bristol, UK: Multilingual Matters, 2014 | Csizér K. & Kormos J.: The ideal L2 self, self-regulatory strategies and autonomous learning: A comparison of different groups of English learners., In Csizér, K. & Magid, M. (eds), The impact of self-concept on language learning (pp. 73-86). Bristol, UK: Multilingual Matters., 2014 | Piniel, K., & Csizér, K.: Changes in Motivation, Anxiety, and Self-efficacy during the Course of an Academic Writing Seminar, Conference on Motivational Dynamics and Second Language Acquisition, Nottingham University. Augusztus 29, 2014 | Károly Adrienn: A fordítás és közvetítés változó szerepe az idegennyelv-oktatásban: a tudományos nézőpontok közeledése, Modern Nyelvoktatás, 14(4). 19–34, 2014 | Károly Adrienn: Translating EU texts in the English BA programme: Exploring teachers’ views and practices, Working Papers in Language Pedagogy, 8. 62–79., 2014 | Károly Adrienn: Translation in foreign language teaching: a case study from a functional perspective., Linguistics and Education, 25. 90–107, 2014 | Károly Krisztina: Szövegkoherencia a fordításban, Budapest: ELTE Eötvös Kiadó, 2014 | Károly Krisztina: Referential cohesion and news content: a case study of shifts of reference in Hungarian—English news translation., Target, 26(3), 406-431, 2014 | Károly Krisztina: Discourse production and translation. A cognitive approach to the (re)creation of rhetorical structure, Argumentum, 10, 346-358. Superbly grounded in the world of language. Special issue in honour of Dr. Péter Pelyvás on the occasion of his 65th birthday., 2014 | Károly Krisztina: Szövegszintű fordítói stratégiák a koherencia célnyelvi megteremtésében, Fordítástudomány, 16(1), 29-50., 2014 | Károly Krisztina: Retorikai szerkezet és fordítás. Kapcsolódási propozicionális eltolódások hírszövegek magyar—angol fordításában. 1. rész., Magyar Nyelv, 110(1), 17-29., 2014 | Károly Krisztina: Retorikai szerkezet és fordítás. Kapcsolódási propozicionális eltolódások hírszövegek magyar—angol fordításában. 2. rész., Magyar Nyelv, 110(2), 144-159., 2014 | Károly Krisztina: Szövegalkotás a fordításban: a retorikai szerkezet újrateremtése, In Bárdosi V. (szerk.), Szövegalkotó gondolatok, nyelvteremtő praktikák (83-95). Budapest: Tinta Könyvkiadó., 2014 | Károly Krisztina: Szövegkohézió és fordítás: a referenciális kötések célnyelvi újrateremtését kísérő szövegszintű fordítói stratégiák a magyar—angol fordításban., In Ladányi M., Vladár Zs. & Hrenek É. (szerk.), Nyelv – Társadalom – Kultúra. Interkulturális és multikulturális perspektívák I. (167-171). Budapest: Tinta Könyvkiadó., 2014 | Károly Krisztina: A retorikaistruktúra-elmélet a kontrasztív retorikai vizsgálatokban és a fordítástudományban, Retorikai kerekasztal: klasszikus és modern retorikai kutatások. Magyar Nyelvtudományi Társaság tavaszi felolvasó ülése, ELTE BTK, 2014 | Károly Krisztina: A retorikai szerkezet újrateremtése a fordításban, Szegedi Fordítástudományi Szeminárium, Szegedi Tudományegyetem, 2014 | Károly Krisztina: Fordítás és szövegalkotás: szövegszintű stratégiák a magyar-angol sajtófordításban, „A nyelvi pragmatika kérdései szinkrón és diakrón megközelítésben.” A Modern Filológiai Társaság konferenciája, ELTE BTK, 2014 | Károly Krisztina: Shifts of rhetorical structure and news content in Hungarian-English news translation., American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA) – 7th Biennial Conference: ”Where Theory and Practice Meet.” New York University, School of Continuing a, 2014 | Csizér Kata, Tankó Gyula: English majors’ self-regulatory control strategy use in academic writing and its relation to L2 motivation., Applied Linguistics, first published online August 5, 2015 doi:10.1093/applin/amv033, 2015 | Károly Krisztina: A retorikaistruktúra-elmélet a kontrasztív retorikai vizsgálatokban és a fordításkutatásban, Magyar Nyelv, 111(2), 290–299., 2015 | Károly Krisztina: A szövegszintű jelenségek fordítási szempontú vizsgálatának elméleti és módszertani kérdéseiről, Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, 9(2), 196–214, 2015 | Károly Krisztina: Fordítás és szövegalkotás: szövegszintű stratégiák a magyar-angol sajtófordításban, In V. Bárdosi (Ed.), A nyelvi pragmatika kérdései szinkrón és diakrón megközelítésben (pp.119–130). Budapest: Tinta Könyvkiadó., 2015 | Károly Krisztina: Metaphors of science: The analytical model and the role it may play in understanding, In D. Holló, & K. Károly K. (Eds.), Inspirations in foreign language teaching (pp.243–254). Harlow, UK: Pearson Education, 2015 | Tankó Gyula: Investigating the context validity of an English academic writing test, In D. Holló & K. Károly (Eds.), Inspirations in foreign language teaching (pp. 128–150). Harlow, UK: Pearson Education, 2015 | Tankó Gyula: Summarisation as a language test task: Its past, present, and future, Paper presented at the IATEFL Hungary 25th Annual Conference, Budapest, Hungary, 2015 | Tankó Gyula: Written summarisation for academic writing skills development: A corpus based contrastive investigation of EFL student writing, In A. Onysko, E. Graf & N. Dobric (Eds.), Corpora in Applied Linguistics: Current Approaches (pp. ## – ##). Cambridge, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2016 | Csizér K., Holló D., Károly K.: Dinamikus csoport, dinamikus tanulás: A csoportdinamikai folyamatok szerepe a nyelvtanulásban, Tinta Könyvkiadó: Budapest, 2011 | Csizér K.: Csoportdinamika és nyelvtanulás, In Csizér K., Holló D., Károly K. (szerk.). Dinamikus csoport, dinamikus tanulás: A csoportdinamikai folyamatok szerepe a nyelvtanulásban (pp. 11-23). Tinta Könyvkiadó:, 2011 | Jánosházi O., Csizér K.: Nyelvtanulási motiváció a csoportdinamika tükrében: a csoport hatása a tagok motivált viselkedésére, In Csizér K., Holló D., Károly K. (szerk.). Dinamikus csoport, dinamikus tanulás: A csoportdinamikai folyamatok szerepe a nyelvtanulásban (pp.27-43). Tinta Könyvkiadó:, 2011 | Károly A.: Exploring learners’ needs and expectations: The role of translating EU texts in English undergraduate programmes, Working Papers in Language Pedagogy, 5. 58-85, 2011 | Károly A.: Translation competence and translation performance: Lexical, syntactic and textual patterns in student translations of a specialized EU genre., English for Specific Purposes, 31(1), 36-46, 2011 | Károly K.: Sajtószöveg és fordítás: A topikszerkezet és a hírtartalom viszonya újságcikkek fordításában, Magyar Nyelvőr, 135(4), 469-480, 2011 | Károly K.: Szöveg, koherencia, kohézió. Szövegtipológiai és retorikai tanulmányok, Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2011 | Kontra E., Csizér K.: Hungarian ESP students’ awareness of English as a lingua franca, In K. Balogné Bérces, K. Földváry, & R. Mészárosné Kóris (szerk.), Proceedings of the HUSSE10 Conference Linguistics Volume (pp. 74-82). Hungarian Society for the Study o, 2011 | Kontra E., Csizér K.: “They can achieve their aims without native skills in the field of work or studies”: Hungarian students’ views on English as a lingua franca, Studies in Second Language Learning and Teaching, 1(1), 133-150., 2011 | Kontra E., Csizér K.: Az angol mint ’lingua franca’ a szaknyelvet tanuló egyetemisták gondolkodásában, Modern Nyelvoktatás, 17(2-3), 9-25., 2011 | Kormos J., Kiddle, T., & Csizér K.: Systems of goals, attitudes and self-related beliefs in second language learning motivation in Chile, Applied Linguistics, 32(5), 495-516, 2011 | Tankó Gy.: Professional writing: The academic context, Budapest: Eötvös University Press, 2011 | Károly A.: Az idegennyelv-elsajátítás kognitív modelljeinek szerepe a fordítási kompetencia kutatásában, VIII. Fordítástudományi PhD-konferencia. ELTE, BTK, Budapest. 2011. április 7., 2011 | Károly K.: Multilingualism and discourse practices: The problem of generic identity in translation, „Multilingualism in Europe: Prospects and Practices in East-Central Europe”, Research Centre for Multilingualism, Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of, 2011 | Károly K.: Diskurzuskutatás: Idegen nyelvi és fordítási szövegalkotás, „A diskurzuskutatás irányai és lehetőségei” – A bölcsésztanári diskurzuskutató csoport szakmai találkozója. ELTE BTK Szakmódszertani Központ. 2011. március 30., 2011 | Károly K.: Sajtószöveg és fordítás: Az információs struktúra célnyelvi megfeleltetésének kérdéseiről, „A szótól a szövegig”. A Modern Filológiai Társaság konferenciája. ELTE BTK, Budapest. 2011. június 22., 2011 | Károly K.: A lexikai ismétlésről a fordítási univerzálék tükrében, A Magyar nyelvtudományi Társaság 2011 őszi felolvasó ülései. ELTE BTK, Budapest. 2011. november 29., 2011 | Csizér Kata: A második nyelvi motivációs én-rendszer, az önszabályozó tanulás és az én-hatékonysági képzetek szerepe a nyelvtanulási motivációban: egy kérdőíves vizsgálat angol szakos, Iskolakultúra, XXII (11), 42-51, 2012 | Csizér Kata és Kontra Edit: ELF, ESP, ENL and their effect on students’ aims and beliefs: A structural equation model, System, 40(1), 1-10, 2012 | Csizér Kata és Kormos Judit: A nyelvtanulási autonómia, az önszabályozó stratégiák és a motiváció kapcsolatának vizsgálata, Magyar Pedagógia, 112(1), 3-17, 2012 | Csizér Kata és Galántai Dóra: A tanári és szülői szerepek alakulása a középiskolások idegen nyelvi motivációjának alakításában. Egy strukturális modell tanulságai, In A. Németh (szerk.), A neveléstudományi doktori iskola programjai: Tudományos arculat, kutatási eredmények (pp. 171-178). Budapest: ELTE Eötvös Kiadó, 2012 | Csizér Kata: An overview of L2 motivation research in Hungary. An overview of L2 motivation research in Hungary, In M. Pawlak (ed.), New Perspectives on Individual Differences in LanguageLearning and Teaching, Second Language Learning and Teaching (pp. 237-250). Berlin Heidelberg: S, 2012 | Dörnyei Zoltán és Csizér Kata: How to design and analyze surveys in SLA research?, In A. Mackey & S. Gass (Eds.), Research methods in second language acquisition: A practical guide (pp. 74-94). Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2012 | Frank Tibor és Károly Krisztina: 125 éves a budapesti angol szak. Doktorandusz tanulmányok, Talentum Sorozat 16. szám. Budapest: ELTE Eötvös Kiadó, 2012 | Károly Krisztina: Discourse and translation: The challenges of translating genres in a multilingual, multicultural context, In Н. А.Ясъко (ed.), Proceedings of the International Conference „Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе”, 2012 | Károly Krisztina: News discourse in translation: Topical structure and news content in the analytical news article, Robert Valdeón (ed) META Special issue: News and translation. META, 57(4)., 2012 | Károly Krisztina: A topikszerkezet szerepe a sajtófordításban, In Bárdosi V. (szerk.), A szótól az szövegig (129-137. old.). Budapest: Tinta Könyvkiadó., 2012 | Károly Krisztina: A referenciális kohézió a fordítási univerzálék tükrében: referencia-eltolódások a magyar-angol sajtófordításban, Magyar Nyelvőr, 136(3), 304-324, 2012 | Kormos Judit és Csizér Kata: Language learning autonomy: an investigation of English majors, In É. Illés, & T. Eitler (Eds.), Studies in applied linguistics in honor of Edit H. Kontra (pp. 75-84). Budapest: ELTE BTK, 2012 | Károly Adrienn: The role of learning strategies in the development of translation competence, Paper presented at the 3rd International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East-Asian Studies, Barcelona, Spain., 2012 | Károly Krisztina: Discourse and translation: the challenges of translating genres in a multilingual, multicultural context, Annual International Conference on „LSP Teaching and Specialized Translation Skills Training in Higher Education Institutions”. Peoples’ Friendship University of Russia., 2012 | Károly Krisztina: A referenciális kohézió kérdéseiről a magyar—angol fordításban, A Magyar Nyelvtudományi Társaság 2012 tavaszi felolvasó ülése. ELTE BTK, Budapest., 2012 | Károly Krisztina: A szövegkohézió fordításának kérdései, Reáliák – a lexikológiától a frazeológiáig. Értelmezések és fordítási kérdések. A Modern Filológiai Társaság konferenciája. ELTE BTK., 2012 | Tankó Gyula és Csizér Kata: Individual differences and argumentative writing: Lessons for teaching argumentative writing, IATEFL-Hungary Konferencián elhangzott előadás, Eger., 2012 | Kontra Edit és Csizér Kata: An investigation into the relationship of foreign language learning motivation and sign language use among Deaf and hard of hearing Hungarians, International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 51(1), 1-22., 2013 | Csizér Kata és Kontra Edit: A lingua franca angol mint az interkulturális kommunikáció eszköze, In Gecső Tamás és Sárdi Csilla (szerk.): Az interkulturális kommunikáció elmélete és gyakorlata (pp. 57-62).Tinta Kiadó: Budapest., 2013 | Csizér, K., & Jamieson, J.: Cluster analysis, In Chapell, C. A. (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Blackwell Publishing Ltd. DOI: 10.1002/9781405198431.wbeal0138, 2013 | Károly Krisztina: Translating rhetoric: Relational propositional shifts in the Hungarian-English translations of news stories, The Translator, 19(2), 245-273., 2013 | Károly Krisztina: News discourse in translation: Topical structure and news content in the analytical news article, META, 57(4), 884-908., 2013 | Károly Krisztina: Rhetoric in translation. Research methods for a genre-oriented analysis of rhetorical structure in Hungarian—English news translation., Sprachtheorie und germanistische Linguistik, 23(2), 175-202., 2013 | Károly K., Ábrányi H., Kovalik Deák Sz., Laszkács Á., Mészáros A. É., & Seresi M.: Cohesion and news translation: An exploratory study of shifts of cohesion in the Hungarian-English translation of news stories, Acta Linguistica Hungarica, 60(4), 1-42., 2013 |
|
|
|
|
|
|
vissza »
|
|
|